ГЛОССАРИЙ - Бернард Вербер

ГЛОССАРИЙ

Пчелы: летающие соседи. Пчелы общаются при помощи танца в воздухе или танца на полу.

Акация корнигера: дерево, которое на самом деле является живым муравейником.

Муравьиная кислота: метательное оружие рыжих муравьев. Самая едкая муравьиная кислота имеет концентрацию 60%.

Возраст: средняя продолжительность жизни бесполого рыжего муравья три года.

Битва при «Сером облачке»: в 100000667 году по федеральному календарю произошло первое столкновение между войсками рыжих муравьев и обитателями Золотого города.

Бел— о кан: центральный Город рыжей Федерации.

Бело— киу киуни: мать королевы Шли пу ни. Первая королева, которая вела диалог с Пальцами.

Химическая библиотека: недавнее изобретение. Место хранения феромонов памяти.

Шли— пу ни: Королева Бел о кана. Инициатор эволюционного движения Федерации.

Скакун: Хищник, который устраивает засаду, прячась в земле. Опасность. Надо смотреть, куда ступаешь.

Полный контакт (ПК): полный обмен мыслями через контакт антенн.

Медведка: скоростной подземный транспорт.

Бог: концепция недавняя, в процессе разработки.

Доктор Ливингстон: название, данное Пальцами для их зонда, испускающего феромоны.

Пальцы: недавний феномен, в процессе разработки.

Печеночный сосальщик: паразит, делающий муравьев лунатиками.

Плавунец: водное жесткокрылое, способное плавать под водой, удерживая пузырек воздуха.

Огонь: использование огня запрещено договором, заключенным большинством насекомых.

Дюфурова железа: эта железа выделяет феромоны, которые оставляют пахучую дорожку.

Большой Рог: опытный скарабей, прирученный 103 м.

Люди: имя, которое Пальцы дали сами себе.

Мандибула: режущее оружие.

Месье Жак: Палец самец. Короткие волосы.

Моксилуксун: молодой термитник, расположенный на берегу реки Обжоры.

Узел Гартмана: зона, богатая положительными ионами. В ней муравьи особенно хорошо чувствуют себя, зато у Пальцев она вызывает мигрени.

Птица: воздушная опасность.

Джонстонов орган: орган муравья, позволяющий различать магнитные поля Земли.

Бабочка: еда.

Шаг: новая метрическая единица в Федерации Бел о кана. Шаг соответствует примерно 1 см.

Феромон: летучий гормон, испускаемый антеннами муравья для передачи информации или эмоции.

Дождь: бедствие.

Тля: маленькое жесткокрылое, которое можно доить и получать медвяную росу.

Клоп: это животное, возможно, с самой необыкновенной сексуальностью.

Мятежники: недавно зародившееся движение. В 100000667 (по федеральному календарю) мятежники старались спасти Пальцы.

Солнце: шар дружественной муравьям энергии.

Скарабей: летучий военный корабль.

Сяжка: антенна с одиннадцатью сегментами. Каждый из которых доставляет свой особый вид информации.

Цестоды: паразиты, делающие муравьев белыми и глупыми.

Телевизор: способ общения для людей.

Термиты: беспокойные соседи. Умелые архитекторы и мореплаватели.

Головастик: водная опасность.

Уэллс Летиция: Самка Пальца. Длинные волосы.

Уэллс Эдмон: первый Палец, который понял, кто такие муравьи.

103— й: солдат исследователь.

23— й: солдат мятежник, деист.

24— й: солдат мятежник, основатель свободной общины корнигеры (СОКа).



1 Мирмекийский — прилагательное, образованное автором от греческого слова туrтех — муравей.


2 Полистиреновая — разновидность пенопласта.


3 Плодущая самка — у общественных насекомых — это самка, которая откладывает яйца. Есть также бесплодные самки — они являются рабочими особями.


4 Гинекей — (от греч. гинос — женщина) — женские по кои, занимавшие заднюю часть дома в Древней Греции.


5 Мандибулы — (лат. mandibula — челюсть, от mando — жую, грызу) первая пара челюстей у ракообразных, многоножек и насекомых.


6 Комменсал (позднелат. commensalis, от лат. сот (сит) — совместно, сообщай mensa — стол), сотрапезник, нахлебник, один из совместно живущих (постоянно или временно) организмов другого вида, извлекающий из этого известную пользу и не причиняющий другому организму вреда.


7 Ломехуза — жучок паразит, который вырабатывает наркотическую жидкость и, проникая в муравейник, отравляет ей муравьев, побуждая их забросить свое потомство и кормить только ломехузу.


8 Вивариум — место, где выставлены в аквариумах всякие змеи и прочие рептилии.


9 Кираса — (франц. cuirasse), защитное вооружение из 2 х металлических пластин, выгнутых но форме спины и груди.


10 Ублюдки недоделанные, это зона психопатов


11 Матрикс (лат. matrix, от mater — основа, буквально — мать): в цитологии мелкозернистое, гомогенное вещество, заполняющее внутриклеточные структуры (органоиды) и пространства между ними.


12 Гекатомба — в Древней Греции жертвоприношение, состоявшее из 100 быков, позже — всякое большое жертвоприношение; в переносном смысле — жестокое уничтожение или гибель множества людей.


13 Необходимое условие (лат.).


14 Давид Ливингстон (1813 1873) — английский исследователь Африки, по образованию медик. В 1868 году издатель газеты «Нью Йорк геральд» отправил на поиски считавшегося пропавшим без вести доктора Ливингстона журналиста Генри Мортона Стэнли. Ему удалось найти знаменитого исследователя в небольшой деревеньке у озера Танганьика. Стэнли приветствовал Ливингстона — единственного белого человека во всей округе — словами, вошедшими в историю: «Доктор Ливингстон, я полагаю?»


15 Центилитр — аптекарская мера объема, 1/100 литра.



1857855312278298.html
1857885467711836.html
1857968480711513.html
1858184549308001.html
1858437925807352.html